
Rinchen TerdzodTD2348མདོ་ལུང་ཆེན་པོ་ལྔའི་དགོངས་པ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་དོན་དབང་གི་ཆོ་ག་ལུང་ཆོས་བདུད་རྩིའི་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མདོ་ལུང་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ། དབང་ཆོག
55-20-1a
༄༅། །མདོ་ལུང་ཆེན་པོ་ལྔའི་དགོངས་པ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་དོན་དབང་གི་ཆོ་ག་ལུང་ཆོས་བདུད་རྩིའི་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མདོ་ལུང་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ། དབང་ཆོག
༄༅། །མདོ་ལུང་ཆེན་པོ་ལྔའི་དགོངས་པ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་དོན་དབང་གི་ཆོ་ག་ལུང་ཆོས་བདུད་རྩིའི་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
55-20-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས། །ཀུན་གྱི་སྤྱི་དཔལ་འགྲོ་དྲུག་ཐུགས་རྗེས་སྒྲོལ། །བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་བླ་མའི་གར་གྱིས་རོལ་ལ་འདུད། །དེ་སྒྲུབ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །སྲིད་པ་གསུམ་ན་རྙེད་དཀའ་བའི། །སྨིན་བྱེད་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་འདི། །བློ་ལྡན་མཆིས་ན་དོན་གཉེར་འོས། །གསང་ཆེན་ངེས་པའི་ཐིག་ལེའི་ཡང་བཅུད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་སྤྲོ་ན། གནས་དབེན་པར་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་གུང་དུ་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན། སྟེགས་བུའི་སྟེང་མཎྜལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་མཐིང་ནག་གཅིག་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ལ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ནག་ཅན་གྱི་ཁར། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་བ་བཞག་པ་ལ། མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་ཏེ་ཨེ་ཝཾ་བྲིས་པས་བཀབ་པའི་སྟེང་ཤེལ་རྡོ་བཞག་ལ་དར་གུར་ཕུབ། བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་གསེབ་སྐུ་ཙཀ་བཙུགས་པའང་ལེན་བདེར་བཞག །མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་དཔལ་གཏོར། གཡས་གཡོན་སྨན་རཀ །སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི་ཆབ་སྟེ་བཞི་བསྣོལ་ཆ་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་བཤམ། ལས་བུམ་ཚོགས་མཆོད་སོགས་འདུ་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་དབུའི་བཀའ་བསྒོ་ནས་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་ལ། བསྟོད་བཤགས་འདོད་དོན་དམ་བཅའི་བར་བཏང་། དེ་ནས་མདུན་དཀྱིལ་གྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་
55-20-2a
དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་གསལ་བཏབ་ལ་རུ་ལུའི་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་སྤྲོ་ན་གསལ་འདེབས་སྤྱི་མཐུན་དང་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་རུ་ལུ་བཟླ། ལས་བུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱིའི་སྔགས་ཀྱིས་བརླབ། མཐར། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཆོས་ཀུན་སྐུ་ལ་རྫོགས་པ་སོགས་ཀྱིས་གཞི་བསྟོད་དང་། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ནས་གཉིས་མེད་སོགས་ཀྱིས་བཤགས་པ་འབུལ། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་དབང་

【现代汉语翻译】
《五大经续总摄一印义灌顶仪轨·甘露精华》
五大经续一印，灌顶。
顶礼 गुरु श्री हेरुक (Guru Shri Heruka， गुरु श्री हेरुक， guru śrī heruka， 咕噜 希日嘎)：轮回涅槃一切圆满于一印，以慈悲救度六道众生的共同荣耀，至尊大胜现证王，我向金刚上师的舞姿致敬。
此修法传承之瑜伽，乃三界难得之法，具足成熟解脱四者，若具慧者，应珍视之。若欲以大秘密决定之明点精要的成熟甘露心髓，摄受具缘者，则于寂静处，以尸林之饰庄严，于中央陈设坛城，于台上，于中央布置一个蓝色或黑色的曼扎花束，其上放置一个盛满三十五种精华之宝瓶，瓶颈系以蓝色或黑色的绸带，其上放置一个颅碗，内盛酒和法药，以镜子和朱砂覆盖，上书ཨེ་ཝཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），再盖上水晶石，覆以丝绸帷幔。宝瓶的装饰物之间，安插小像，以便取用。坛城前方或后方，视方便处，放置朵玛。左右两侧，放置药供和血供。香、花、灯、水等四种供品，以四方交叉的方式布置。准备好事业瓶和会供等。
之后，进行灌顶之修供，首先进行传承祈请等前行，然后进行日常瑜伽，从一印之顶礼开始，直至结束，将坛城观想为自生坛城，进行赞颂、忏悔和祈愿，并立誓。之后，于前坛城之位，开启念诵室，清晰观想，尽力念诵རུ་ལུའི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）咒语。若欲单独进行瓶之念诵，则共同观想，取持咒索，念诵རུ་ལུའི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）咒语。以事业瓶 क्रोधिश्वरी (Krodheshvari， क्रोधिश्वरी， krodhiśvarī， 忿怒自在母)之咒加持。最后，以‘ཨེ་མ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 诸法圆满于身’等语进行根本赞颂，并以‘ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 本来无二’等语进行忏悔。瓶中本尊化光融入，抛掷智慧之花，请求允许。之后，进行灌顶。

【English Translation】
The Empowerment Ritual of the Meaning of the Five Great Tantras United in One Mudra: Nectar Essence
The Five Great Tantras United in One Mudra, Empowerment.
Namo Guru Shri Heruka: All of Samsara and Nirvana are perfected in one mudra. The common glory of all liberates the six realms with compassion. The Supreme Great One, the Fully Awakened King Himself. I bow to the dance of the Vajra Guru.
This continuous practice of yoga is rare to find in the three realms. It possesses the four qualities of maturation and liberation. If one is intelligent, one should seek it. If you are willing to take in fortunate ones who seek the essence of the nectar of maturation, the innermost essence of the great secret of certainty, then in a secluded place, decorated with charnel ground ornaments, in the center, in front of the arranged support, on a platform, in the middle of a mandala flower arrangement of dark blue or black, place a vase filled with the essence of thirty-five, with a dark blue or black neck cord, on top of which is placed a skull cup filled with a mixture of alcohol and dharma medicine, covered with a mirror smeared with sindhura, inscribed with ཨེ་ཝཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), and a crystal placed on top, covered with a silk curtain. Place the vase ornaments and small statues in a convenient place to take. Place the torma in front or behind, whichever is convenient. Place medicine and rakta on the right and left. Arrange incense, flowers, butter lamps, and scented water, the four offerings in a four-way cross pattern. Prepare the action vase and tsok offering, etc.
Then, for the purpose of empowerment, perform the sadhana and offering. First, proceed with the lineage supplication, etc. Then, perform the daily yoga, starting with the head consecration of the One Mudra, and gradually proceed to the end, visualizing the mandala as inseparable from oneself and the front. Perform praise, confession, and aspiration, and make vows. Then, in the place of the front mandala, open the japa chamber, clarify the focus of visualization, and recite the རུ་ལུའི་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) mantra as much as possible. If you want to elaborate on the vase recitation separately, then clarify the common visualization, take the mantra cord, and recite the རུ་ལུའི་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) mantra. Bless the action vase with the mantra of क्रोधिश्वरी (Krodheshvari, क्रोधिश्वरी, krodhiśvarī, Wrathful Lady of Power). Finally, offer the basic praise with 'ཨེ་མ་ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) All dharmas are perfected in the body,' etc., and offer confession with 'ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Primordially non-dual,' etc. The vase deity dissolves into light. Throw the flower of wisdom and ask for permission. Then, perform the empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

གི་ཐོག་མར་ཟུང་དུ་མ་གྱུར་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་གཏང་། བཀའ་བསྒོ་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྙིང་པོ་ནང་པ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ལའང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་རིམ་པ་གཙོར་བཏོན་པར་བྱེད་པའི་ཡོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་དབྱེ་བ་ལས། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རང་ཤར་བར་བལྟ་ཞིང་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་གསང་བ་ཟབ་མོ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་མདོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་མདོ་ལུང་ཆེན་པོ་ལྔའི་དགོངས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་ལ་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་བོད་ཡུལ་གྱི་ལྗོངས་འདིར། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་། ས་གསུམ་པ་འོད་བྱེད་ལ་བཞུགས་པའི་གནུབས་
55-20-2b
ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ལས་བྱུང་ཞིང་། དེང་སང་དུའང་བཀའ་མའི་དབང་གི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་མ་ཉམས་པར་བཞུགས་པ་ལས། གཏེར་མའི་ཕྱོགས་སུ་རྗེས་མཐུན་པའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཙམ་ལས་ཨ་ནུ་རང་རྐང་ཚུགས་པའི་ཆོས་སྡེ་སྔོན་ཆད་མ་བྱོན་ཀྱང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ལ་འཕེལ་འགྲིབ་དང་ཕྱོགས་ལྷུང་མ་མཆིས་པས་ཟླ་གཟུགས་དང་ཆུ་སྣོད་ཀྱི་ཉེར་ལེན་བཞིན་དུ། གདུལ་བྱའི་ཡུལ་དང་འདུལ་བྱེད་རྐྱེན་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལས། ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་རྩོད་བྲལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་འགྲོ་འདུལ་༧མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རང་སྐད་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་སློང་བའི་ཟབ་ཆོས་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་མང་དུ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་མདོའི་ལུང་ཆེན་པོ་ལྔའི་དགོངས་བཅུད་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་འདི་ནི་མདོ་ཁམས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་ནང་ཚན། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གནས་མཆོག་སེང་ཆེན་གནམ་བྲག་ནས་དམ་ཆོས་ཤོག་སྡེ་དྲུག་པ་སྤྱན་དྲངས་པའི་སྐབས་སུ། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་གནུབས་ཆེན་པོའི་ཕྱག་དཔེ་གསང་བའི་གླེགས་བམ་མཁའ་འགྲོས་དངོས་སུ་བསྩལ་པ་ལས་ཞལ་བཤུས་པའི་ངོ་མཚར་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་གདོང་གཡོགས། 
55-20-3a
འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། དེ་ནས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྲག་འཐུ

【现代汉语翻译】
首先，将尚未成熟的弟子们从洗礼中引出，进行驱魔仪式，发布指令，驱逐障碍，并观想保护轮。进行曼荼罗的开启与关闭，明确生起菩提心。这便是将果作为道的秘密真言金刚乘的精髓，即内道方便之续部，其中尤为强调续、传承、口诀的次第，并将其分为三种瑜伽。观想一切容器与内容皆自显于无二虚空与智慧的坛城之中，并依靠脉、气、明点的瑜伽，将乐空双运的智慧作为道，这是隆阿努瑜伽的甚深秘密。汇集一切佛陀意旨的经部，特别是与五大经部的意旨相关的成熟解脱次第，这些深广的教法在藏地，得益于莲花生大士（贝玛噶拉，莲花生）和居住于三界光明之地的努钦·桑杰耶谢仁波切（智慧佛）的恩德而得以流传。如今，噶玛传承的灌顶之流依然未曾中断。然而，在伏藏法方面，虽然有与阿努瑜伽相符的道之次第，但此前从未出现过真正独立的阿努瑜伽法统。由于佛陀的慈悲没有增减和偏袒，如同月影和水器一般，随着所化众生的地域和调伏者的因缘聚合，拉萨丹增·确吉洛哲（持法慧）的化身，无诤的化身大伏藏师佐钦·秋吉德钦林巴（法自在）以自语开创了续、传承、口诀的宗派，迎请了众多不可思议的甚深教法。现在，正当其时，将五大经部的精髓浓缩为日常瑜伽，即这唯一的法印。此法是从多康二十五圣地之一，功德事业的殊胜之地森钦南扎（狮子大石崖）迎请第六部法时，莲花生大士和努钦波的秘密手稿由空行母亲自赐予，从中抄录而来，具有非凡的奇迹和加持力。为了修持这样的成熟次第，首先要进行准备工作，然后开始献曼荼罗。进行共同的准备工作，用ཨཱཿཀཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ（藏文，आः कं वी र हूँ，āḥ kaṃ bī ra hūṃ，啊 康 维 Ra 吽）遮盖面部。
用三个种子字（ཨཱཿཀཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ，आः कं वी र हूँ，āḥ kaṃ bī ra hūṃ，啊 康 维 Ra 吽）献花。然后，双手合十，手捧鲜花，念诵以下祈请文：‘饮血者……’（Khrak thung）

【English Translation】
First, the immature disciples are led out from the ablution, exorcism is performed, instructions are issued, obstacles are expelled, and the protective wheel is visualized. The mandala is opened and closed, and the generation of Bodhicitta is clarified. This is the essence of the secret mantra Vajrayana, which takes the fruit as the path, namely the inner path of skillful means, where the order of tantras, transmissions, and oral instructions is particularly emphasized, and it is divided into three yogas. Viewing all containers and contents as self-arising in the mandala of non-dual space and wisdom, and relying on the yoga of channels, winds, and bindus, the wisdom of bliss-emptiness union is made into the path. This is the profound secret of Long Anu Yoga. The sutras that gather the intentions of all Buddhas, especially the stages of maturation and liberation related to the intentions of the five great sutras, these profound and vast teachings in the land of Tibet, arose from the kindness of Padmasambhava (Pema Kara, Lotus Born) and Nubchen Sangye Yeshe Rinpoche (Buddha Wisdom) who resides in the light of the three realms. Even now, the stream of empowerment of the Kama lineage remains unbroken. However, in terms of terma (treasure teachings), although there are stages of the path that are in accordance with Anu Yoga, there has never been a truly independent Anu Yoga Dharma tradition before. Since the compassion of the Buddhas has no increase, decrease, or partiality, like the reflection of the moon and the water vessel, due to the gathering of the field of those to be tamed and the interdependent conditions of the tamers, the emanation of Lhasay Damzin Chokyi Lodro (Holder of Dharma Wisdom), the undisputed emanation great terton Zochhen Chogyur Dechen Lingpa (Great Bliss Land) established the tradition of tantras, transmissions, and oral instructions in his own language, and invited many wonderful and profound teachings. Now, at this opportune moment, the essence of the five great sutras is condensed into daily yoga, which is this single mudra. This Dharma was invited from Sengchen Namdrag (Great Lion Sky Rock), one of the twenty-five great sacred places of Dokham, the supreme place of qualities and activities, when the sixth part of the Dharma was invited. It was copied from the secret manuscripts of Guru Rinpoche and Nubchenpo, which were directly bestowed by the dakinis, and it is distinguished by extraordinary miracles and blessings. In order to practice such a maturing stage, preparations are made, and then the mandala is offered. Common preparations are made, and the face is covered with ཨཱཿཀཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ (Tibetan, आः कं वी र हूँ, āḥ kaṃ bī ra hūṃ, Ah Kam Vi Ra Hum).
Offer flowers with the three seed syllables (ཨཱཿཀཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ, आः कं वी र हूँ, āḥ kaṃ bī ra hūṃ, Ah Kam Vi Ra Hum). Then, with palms together and holding flowers, repeat the following prayer: 'Blood Drinker...' (Khrak thung)

--------------------------------------------------------------------------------

ང་གཙོ་བོ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཐར་པ་ཆེན་པོ་བདག་འདོད་དེ། །དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་རིམ་པ་རྣམས། །མགོན་པོ་དཔའ་བོར་སྐྱབས་གསོལ་ཏེ། །ཐེག་ཆེན་ཁང་པར་གཞུག་པ་དང་། །མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་སྩོལ། །ལན་གསུམ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སྣོད་དུ་རིག་ནས་བཀའི་གནང་བ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །བུ་འདིར་ཤོག་ཅིག་ཅི་བདེ་བའི། །ལས་སྤྱོད་རིམ་པར་འགྲོ་བ་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཟུང་། །རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་ལ། །དམིགས་པ་མེད་པར་གནས་ཕྱིར་དུ། །སེར་སྣ་སྤངས་པའི་དང་ཡིད་ཀྱིས། །གཏོང་ཞིང་རང་སེམས་བརྟན་པར་གཟུང་། ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་དབང་རྫོགས་སྦྱིན། །ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་འདུས་སུ་བཞུགས་པ་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་བསྒྲལ་བའི་ཆེད་དུ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་གྱིས་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་བགྱི་འོ་སྙམ་པས་དོན་རེ་རེ་ནས་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་འདྲེན་པའི་གཙོ༔ ཡེ་ནས་དག་ལ་
55-20-3b
དམིགས་སུ་མེད་པ་ལ༔ ཕྱག་མཆོད་ལ་སོགས་ཡན་ལག་མ་མཆིས་ཀྱང་༔ འཕྲལ་རྟོག་བསལ་ཞིང་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར༔ ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རང་བཞིན་གསལ་བ་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ངོ་མཚར་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་དུ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཡེ་ནས་གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལ༔ མ་རིག་དབང་གིས་སྒྲོ་དང་སྐུར་བཏབ་སྟེ༔ བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བར་གྱུར༔ དེ་བཟློག་ཕྱིར་ན་རྒྱལ་བའི་དམ་མནོས་ཏེ༔ དེ་ལས་འགལ་བར་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་བཤགས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བདེ་བར་གཤེགས་པས་ཁྱབ༔ རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྗེས་ཡི་རང་༔ ངོ་བོ་གཅིག་ལ་སོ་སོར་མ་འདྲེས་དགུ༔ ཟབ་ལ་རྒྱ་ཆེའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར༔ གཞི་དང་འབྲས་བུ་དབྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ ལམ་དུ་བགྲོད་རྒྱུ་མེད་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་གང་རྫོགས་པ༔ འཁོར་འདས་དམིགས་མཐའ་བྲལ་བའི་ངང་དུ་བསྔོ༔ ཨེ་མ་ཧོ་བླ་མས་གཟུང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ལམ་གྱི་སྟེགས་སུ་གྱུར་པའི་ཐེག་རིམ་རྣམས་ལས་གོང་དུ་འཕགས་ཏེ་བླ་མེད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཐེག་པར་གཞུག་ཅིང་བསླབ་པའི་
55-20-4a
གནས་རྗེས་སུ་གདམས་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། འཁོར་བ་ཐབས་ཀྱིས་རང་སངས་སྤང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ནས་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་རང་བཞིན་ལ༔ ངོ་བོ་གསལ་བའི་ཆ་འདི་མ་རྟོགས་པས༔ ཐེག་པའི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་བྱུང་༔ འཁོར་བའི་རང་བཞིན་ཅི

【现代汉语翻译】
我向您，至尊者顶礼！我渴望伟大的解脱。为了那个目标，我向怙主勇士祈求，恳请您赐予我誓言的次第，引领我进入大乘殿堂，并将智慧与明辨赐予我。（重复三次）请观想您已被视为法器，并被赐予了许可。
孩子，到这里来！为了能顺利地进行各种行为，持有身、语、意的金刚，为了能安住于圆满智慧的大乐之中，以舍弃吝啬的意念，坚定地持有自心。圆满地赐予忿怒尊的灌顶。首先，为了净化相续，观想上师与无二的饮血尊，一切的总集，伟大的吉祥黑鲁嘎，圆满的君王，安住于无量宫殿之中。为了将一切众生安置于佛陀的果位，生起我要顶礼、供养等七支，积累、净化、增长的意念，清楚地理解每一个意义，并跟随我念诵。
唉玛吙！引导证悟如来藏之主，对于本初清净、无有造作之法性，虽无顶礼供养等支分，然为遣除分别念、圆满二资粮故，本体本初清净乃法身，自性光明任运成就报身，大悲种种显现化身，我向三身自性之大者顶礼！
稀有啊！普贤供云不可思议，于无有聚散之自性中，我献上供养。于本初无二法身中，因无明之故，而生起执著与诽谤，显现种种安乐与痛苦。为遣除彼故，我受持诸佛之誓言，并忏悔一切违越之处。愿一切有情皆得善逝之加持，我随喜自明觉为菩提心。本体一味，然于个别不杂乱之九乘，请转甚深广大之法轮。于基与果无有差别之中，祈请无有道之行进。愿圆满福德与智慧二资粮，回向于远离轮涅之执着。
唉玛吙！祈请上师垂念！（重复三次）为了超越作为道之阶梯的各乘次第，进入无上殊胜之乘，请谛听这引导修持之教言。
为了以方便法舍弃自生轮回，于本初无造作之自性中，因未证悟本体光明之分，而显现种种乘之相。轮回之自性是什

【English Translation】
I prostrate to you, the Supreme One! I desire the great liberation. For that very purpose, I beseech the Protector, the Hero, requesting you to grant me the order of vows, to lead me into the Great Vehicle's mansion, and to bestow upon me wisdom and discernment. (Repeat three times) Please visualize that you have been deemed a vessel and have been granted permission.
Child, come here! In order to smoothly carry out various actions, to hold the vajra of body, speech, and mind, in order to abide in the great bliss of perfect wisdom, with a mind that has abandoned miserliness, firmly hold your own mind. Fully bestow the empowerment of the Great Wrathful One. First, in order to purify the continuum, visualize the guru inseparable from the blood-drinking deities, the entirety of whom is the great glorious Heruka, the perfect king, residing in the all-encompassing mandala. With the intention to place all sentient beings on the state of Buddhahood, generate the seven branches of prostration, offering, etc., accumulate, purify, and increase, clearly understand each meaning, and repeat after me.
Emaho! The chief who guides the essence of the Sugatas, to that which is pure from the very beginning and without focus, although there are no limbs such as prostration and offerings, in order to dispel immediate thoughts and perfect the two accumulations, the essence is pure from the beginning, the Dharmakaya, the nature is clear, spontaneously accomplished Sambhogakaya, compassion is various appearances, the Nirmanakaya, I prostrate to the great one who is the essence of the three kayas!
Wonderful! Samantabhadra's cloud of offerings is inconceivable, in the state of being without gathering and dispersing, I offer the offering. In the Dharmakaya, which is pure from the very beginning and without duality, due to ignorance, grasping and slander arise, and various forms of happiness and suffering appear. In order to reverse that, I take the vows of the Buddhas, and confess whatever transgressions there may be. May all beings be pervaded by the happiness of the Sugatas, I rejoice in the self-awareness as the Bodhicitta. The essence is one, but the nine vehicles are distinct and unmixed, please turn the wheel of the profound and vast Dharma. In that which has no difference between the ground and the result, I request you to remain without the need to travel the path. May the two accumulations of merit and wisdom be perfected, and dedicated to the state of being free from the extremes of samsara and nirvana.
Emaho! Please hold me, Guru! (Repeat three times) In order to transcend the stages of the vehicle that serve as the steps of the path, and enter the unsurpassed, uncommon vehicle, please listen to this instruction that guides the practice.
In order to abandon self-liberation in samsara through skillful means, in the nature of the original, unadulterated state, because the aspect of the essence being clear is not realized, various forms of vehicles appear. What is the nature of samsara?

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡང་མི་སེམས་པ༔ མ་རིག་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་སྙིང་རེ་རྗེ༔ དགེ་བའི་བློ་སྐྱེས་ལྷ་མིའི་ཐེག་པ་ཡང་༔ འཁོར་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ལས་མ་འཕགས་སོ༔ ལོག་པར་རྟོག་པའི་མུ་སྟེགས་རིགས་གསུམ་རྣམས༔ ལྟ་བར་བྱེད་ཀྱང་རྟག་ཆད་གཉིས་སུ་ལྷུང་༔ སེམས་འདུལ་ལ་བརྩོན་ཉན་ཐོས་ཐེག་པ་ཡང་༔ འཕགས་སར་བཞུགས་ཀྱང་གང་ཟག་ཉིད་ལ་གོལ༔ གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐེག་པ་རྣམས༔ བདག་གཉིས་རྟོགས་ཤིང་ཚོགས་གཉིས་རབ་རྫོགས་ཀྱང་༔ བླ་ན་མེད་པའི་རང་བཞིན་མ་རྟོགས་སོ༔ ཆོས་ཀུན་རིགས་གསུམ་ལྟ་བ་ཀྲི་ཡ་ཡང་༔ ཀུན་རྫོབ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་དུ་གོལ༔ སྣང་སྲིད་རིགས་བཞིར་ལྟ་བ་ཨུ་པ་ཡང་༔ ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་མ་དག་གོ༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་སུ་ལྟ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཀྱང་༔ ཇི་བཞིན་ཉིད་དུ་སྙིང་པོའི་དོན་མ་ལོན༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་འཇུག་པའི་སྒོ་དམ་པ༔ རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་སྟེ༔ སྙིང་པོ་བླ་མེད་ལུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ རྩ་རླུང་ཁམས་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པའི་དལ༔ 
55-20-4b
འདི་ནི་བཤད་ཀྱིས་བླ་ན་མེད་པར་ཉོན༔ ཁམས་དྲུག་དག་པ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་མཆོག་འདི༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་ལྟོས༔ དེ་ལྟར་བསྒོས་པའི་དོན་བཞིན་ཐེག་པ་འོག་མའི་བསླབ་གཞི་མཐའ་དག་གོང་མ་བླ་ན་མེད་པར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུང་སྟེ། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་མི་སྤང་ཞིང་རང་ལུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བལྟ་བ་སོགས་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེར་གཤེགས་སློབ་མར་བཅས་པ་བདག་ལ་དགོངས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བླ་མ་བདག་ལ་དགོངས༔ རང་རིག་རྒྱལ་པོ་དཔལ་ཆེན་བདག་ལ་དགོངས༔ འདྲེན་པའི་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་དགོངས༔ བདག་གིས་བླ་ན་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ཕྱིར༔ ཐེག་པ་བདུན་པོའི་ལྟ་སྤྱོད་ཕུགས་བཀྲོལ་ཞིང་༔ ཐེག་པའི་རྩེ་མོའི་ཡང་དག་དོན་རྟོགས་ཕྱིར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ༔ གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་དམ་ཚིག་གང་གསུངས་པ༔ འོག་མ་ཐམས་ཅད་གོང་མའི་ཀློང་ཆུབ་པར༔ གོང་ནས་གོང་འཕེལ་བདག་གིས་བླང་བར་བྱ༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་གཤེད་མ་ཀུན་འདུས་ཏེ༔ བདག་གི་ལུས་འདི་དུམ་བུ་སྟོང་གཏུབས་ཀྱང་༔ ཐར་པའི་སྲོག་འཛིན་བླ་མ་དེ་ཡི་ཡུམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་བསླབ་པ་ཤེས་རབ་དང་༔ ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཁྱོད་ནི་ཡོངས་མི་སྤང་༔ 
55-20-5a
ཁམས་དྲུག་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་མཆོག་འདི༔ ཡི་དམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བལྟ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གྱིས་ཤིག །སྣང་སྲིད་དག་པ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ་གདོད་ནས་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་མ

【现代汉语翻译】
再者，心怀凡俗之人啊，对无明的众生生起怜悯之心吧！即使生起善念，证得天人之道，也未能超越轮回的本性。
执持邪见的六师外道之流，他们的见解也落入常见和断见两边。即使是致力于调伏自心的声闻乘，虽然安住于圣位，却在个体（补特伽罗）上有所偏差。
那些利益他人的菩萨乘行者们，虽然证悟了人我法我二执，圆满了福德资粮和智慧资粮二资粮，却未能证悟无上自性。
将一切法视为三种姓的克里亚瑜伽，也只是在世俗谛的真言和手印上有所偏差。将显有轮回视为四种姓的乌波瑜伽，也未能完全清净所知障。
观见金刚界（Vajradhātu）的瑜伽行者们，也未能如实获得究竟的精要之义。
唯一真正进入的殊胜之门，乃是大瑜伽（Mahāyoga）。这无上精要的密续坛城，是根脉、气脉、明点完全清净的象征。
现在谛听这无上的教言：这清净六界的金刚之身，应被视为安乐逝者（Tathāgata）的坛城。
如是教诫之后，应以圆满的方式领受下乘的一切学处，使其在上乘中得到究竟圆满。不舍本尊和上师，将自身视为胜者的坛城，如是守护特殊的誓言。心中想着‘我将如是行持’，然后复诵以下内容：
安乐逝者及其弟子们，请垂听于我！菩萨上师们，请垂听于我！自性觉悟之王，大威德者，请垂听于我！引导者之自性，坛城之主，请垂听于我！
为了我能证悟无上之义，为了我能揭示七种乘的见行之根本，为了我能证悟乘之顶峰的真实之义，无论声闻乘的戒律、菩萨乘的学处，还是密咒内外所宣说的誓言，愿我能将所有下乘融入上乘之中，从上到上不断增进，我将如是受持。
即使世间一切的刽子手聚集，将我的身体斩成千段，我也绝不舍弃那持有解脱命脉的上师之母，菩提心、学处、智慧，以及本尊胜者。
这具足六界的金刚之身，应被视为本尊胜者圆满的坛城。（念诵三遍）
之后，为了降临智慧尊，你们要善调身语意三门，专注一心。在原本就圆满于清净胜者刹土的中央，于莲花、日月、傲慢之座上，（种子字）吽（hūṃ，हूँ，吽，具足）

【English Translation】
Furthermore, have compassion for ignorant beings, O you who have a worldly mind! Even the vehicle of gods and humans, which arises from virtuous thoughts, does not transcend the nature of samsara.
The three types of heretics who hold wrong views fall into the two extremes of permanence and annihilation. Even the vehicle of the Hearers (Śrāvakayāna), who strive to tame the mind, err in their understanding of the individual, even though they reside in the state of the noble ones.
Those vehicles of the Bodhisattvas who benefit others, even though they realize the two selfs (self of person and self of phenomena) and perfectly complete the two accumulations (accumulation of merit and accumulation of wisdom), do not realize the ultimate nature.
The Kriya Yoga, which views all dharmas as three families, errs in its understanding of conventional mantras and mudras. The Upa Yoga, which views appearance and existence as four families, does not completely purify the obscurations of knowledge.
Even the Yoga that views the Vajradhātu (Diamond Realm) does not attain the essential meaning of the heart in its true nature.
The supreme gate for entering into true reality is the Great Yoga (Mahāyoga). This mandala of the essential, unsurpassed teachings is the basis for the complete purification of the channels, winds, and essences.
Listen to this unsurpassed explanation: This supreme Vajra body, which purifies the six elements, should be seen as the mandala of the Bliss-Gone One (Tathāgata).
Having thus instructed, take all the trainings of the lower vehicles in a way that completely perfects them in the unsurpassed higher vehicle. Do not abandon the deity and the teacher, and maintain the special samayas (vows) such as viewing your own body as the mandala of the Victorious One. Thinking, 'I will do this,' repeat after me:
Bliss-Gone One and disciples, pay attention to me! Bodhisattva lamas, pay attention to me! Self-Aware King, Great Glorious One, pay attention to me! Essence of the Guide, Principal of the Mandala, pay attention to me!
In order for me to realize the unsurpassed meaning, in order for me to unfold the view and conduct of the seven vehicles, and in order for me to realize the true meaning of the pinnacle of the vehicles, whatever vows of individual liberation, Bodhisattva training, and secret mantra, outer and inner, have been spoken, may I awaken all the lower vehicles into the expanse of the higher vehicle, and may I take them from higher to higher, ever increasing.
Even if all the executioners of the world gather and cut this body of mine into a thousand pieces, I will never abandon the mother of the lama who holds the life-force of liberation, the Bodhicitta, the trainings, the wisdom, and the Yidam Victorious One.
This supreme Vajra body, endowed with the six elements, should be seen as the complete mandala of the Yidam Victorious One. (Repeat three times.)
Then, in order to invoke the Wisdom Being, you should well control your body, speech, and mind, and focus your attention single-pointedly. In the center of the pure realm of the Victorious Ones, which is primordially complete, upon a lotus, sun, and moon seat of pride, is the seed syllable Hūṃ (hūṃ，हूँ，吽，Completeness).

--------------------------------------------------------------------------------

ཐིང་ནག་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་བསྣམས་ཤིང་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན་ཅིང་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ་ལ་སེམས་གཏོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ་པར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིག་འབྲུ་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་བབ་དྲུག་འདས་བཞི་མའི་མཐར། རུ་ལུ་ལ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། མེ་ཏོག་གི་ཅོད་པན་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕུལ་བའི་མོས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་
55-20-5b
འདོར་བར་ཞུ། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ ཞེས་དོར། དེ་ཉིད་དབང་རྟགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་མགོར་བཞག །དེ་ནས་མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དྲི་མེད་རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི༔ མ་རིག་གློ་བུར་དྲི་མའི་ཀུན་བརྟགས་ཀྱིས༔ ཡོངས་སུ་བསྒྲིབས་པ་རྒྱལ་བས་བསལ་ནས་ཀྱང་༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བར་མཛོད༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་སྐད་ཅིག་གིས་བསལ་བར་མོས་ཤིག །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་མཛད་པ་བཞིན༔ ཐབས་ལ་མཁས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐབས༔ ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་ཐུར་མ་ཡིས༔ ཁ་སྦྱོར་ཤེས་རབ་རྩ་ཡི་མ་རིག་དབྱེ༔ ཞེས་གདོང་གཡོགས་བསལ། དེ་ལྟར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དྲི་མ་མེད་པ་ཐོབ་པས་དཔལ་ཆེན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་སྤྲོ་སྐྱེད་ཅིག །བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལས་མ་འདས༔ མཐོང་བའི་མོད་ལ་བསྐལ་འབུམ་སྡིག་སྒྲིབ་འདག༔ ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་
55-20-6a
ནས། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་མ་ལུས༔ བདག་ཅག་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་དགོངས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ལ་བདག་གཞུག་སྟེ༔ གོ་འཕང་མཉམ་པའི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བཀྲ་ཤིས་དབང་གི་བུམ་པ་ཟླ་གམ་སྨུག་ནག་ཁ་སྦྱ

【现代汉语翻译】
观想从黑色的虚空中，你们瞬间化身为伟大的黑噜嘎（Heruka，忿怒尊）——黑色的金刚持，手持颅碗和鲜血，拥抱着自身光芒的明妃。他具有九种舞蹈的姿态，以荣耀和坟场的装饰品庄严自身，心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字如火焰般燃烧。专注在此。
从上师的心间，光芒四射，遍布虚空。唤醒十方诸佛寂静与忿怒本尊坛城的所有传承。祈愿所有这些都以伟大的圆满国王（指本尊）的身、语、意的印记——文字、光芒的形式，如暴风雪般降临，融入你心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字中。伴随着焚香和音乐，在六种降临和四种超越的尽头，念诵如鲁鲁（rulu），嘉纳阿贝夏亚阿阿（jnana abeshaya a ah），并请求加持降临。以底叉班杂（tishta badzra）使其稳固。以献给殊胜本尊的鲜花花环的虔诚，念诵此咒语的重复部分。
念诵‘扎地叉班杂 吼’（praticcha badzra ho）。观想它作为灌顶的象征加持在你的头顶。将嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意）放在头顶。然后，请求睁开眼睛，念诵以下内容：
无垢自生觉性之智慧，
为无明突发垢染所蒙蔽，
诸佛已将此障清除净，
愿见觉性智慧之坛城。
观想从上师心间发出的智慧之光，如金色的针般，瞬间驱散无明的遮蔽。
如诸佛如来所行持，
以善巧方便菩提心之法，
智慧无二双运之金针，
结合智慧根识破无明。
如此，通过获得清净无垢的智慧之眼，观想你如实地见到伟大的圆满国王（指本尊）——唯一的印记及其所依和能依，并生起信心和喜悦。
于如来藏之大坛城中，
未曾离于大乐之自性，
仅见瞬间即净除万劫罪，
圆满道之所有诸智慧。
通过这些，预备阶段的入门之法已经完成。为了请求正行灌顶，献上曼扎，并念诵以下祈请文：
如来及其眷属诸佛众，
恳请垂念我等持明者，
请允我入此大坛城中，
赐予等同果位之胜灌顶。
念诵三遍。吉祥灌顶的宝瓶，半月形，紫黑色，合在一起。
From the blackness, visualize that in an instant you transform into the great Heruka—the black Vajradhara, holding a skull cup and blood, embracing the consort of your own light. He possesses the gestures of the nine dances, adorned with glory and charnel ground ornaments, with the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) blazing like a flame in his heart. Focus on this.
From the heart of the Guru, rays of light radiate, pervading the sky. Arouse the lineage of all the peaceful and wrathful mandalas of the Buddhas of the ten directions. May all of them, in the form of the body, speech, and mind seals of the great, perfect king (referring to the deity)—letters and rays of light—descend like a blizzard, dissolving into the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) in your heart. With incense and music, at the end of the six descents and four transcendences, recite rulu, jnana abeshaya a ah, and request the blessing to descend. Stabilize it with tishta badzra. With devotion of offering a flower garland to the supreme deity, recite the repetition of this mantra.
Say 'praticcha badzra ho'. Visualize it being bestowed as a symbol of empowerment on your crown. Place Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：body speech mind) on your head. Then, request to open your eyes, repeating the following:
This stainless, self-arisen wisdom,
Obscured by the adventitious stains of ignorance,
Having been cleared away by the Victorious Ones,
Grant that I may see the mandala of wisdom.
Visualize that the wisdom light radiating from the Guru's heart, like a golden needle, instantly dispels the veils of ignorance.
As the Sugatas, the Victorious Ones, have acted,
With skillful means, the method of Bodhicitta,
With the indivisible union of wisdom, the golden needle,
Separate the ignorance at the root of the union of wisdom.
Thus, having obtained the pure, stainless eye of wisdom, visualize that you directly see the great, perfect king (referring to the deity)—the single seal, together with its support and what it supports—and generate faith and joy.
In this great mandala of the Sugata's essence,
There is no separation from the nature of great bliss,
Merely seeing it purifies aeons of karmic obscurations,
Completing all the wisdom of the path.
Through these, the preliminary practices of entering have been completed. Aiming to offer the mandala as the fee for requesting the main empowerment, recite the following prayer:
The Sugatas and their sons, the entire assembly of Victorious Ones,
Deign to be near to us, the Vidyadharas,
Grant that I may enter this great mandala,
Bestowing the supreme empowerment of equal status.
Recite three times. The auspicious empowerment vase, crescent-shaped, dark purple, joined together.

【English Translation】
Visualize that from the blackness, you instantly transform into the great Heruka—the black Vajradhara, holding a skull cup and blood, embracing the consort of your own light. He possesses the gestures of the nine dances, adorned with glory and charnel ground ornaments, with the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) blazing like a flame in his heart. Focus on this.
From the heart of the Guru, rays of light radiate, pervading the sky. Arouse the lineage of all the peaceful and wrathful mandalas of the Buddhas of the ten directions. May all of them, in the form of the body, speech, and mind seals of the great, perfect king (referring to the deity)—letters and rays of light—descend like a blizzard, dissolving into the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) in your heart. With incense and music, at the end of the six descents and four transcendences, recite rulu, jnana abeshaya a ah, and request the blessing to descend. Stabilize it with tishta badzra. With devotion of offering a flower garland to the supreme deity, recite the repetition of this mantra.
Say 'praticcha badzra ho'. Visualize it being bestowed as a symbol of empowerment on your crown. Place Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：body speech mind) on your head. Then, request to open your eyes, repeating the following:
This stainless, self-arisen wisdom,
Obscured by the adventitious stains of ignorance,
Having been cleared away by the Victorious Ones,
Grant that I may see the mandala of wisdom.
Visualize that the wisdom light radiating from the Guru's heart, like a golden needle, instantly dispels the veils of ignorance.
As the Sugatas, the Victorious Ones, have acted,
With skillful means, the method of Bodhicitta,
With the indivisible union of wisdom, the golden needle,
Separate the ignorance at the root of the union of wisdom.
Thus, having obtained the pure, stainless eye of wisdom, visualize that you directly see the great, perfect king (referring to the deity)—the single seal, together with its support and what it supports—and generate faith and joy.
In this great mandala of the Sugata's essence,
There is no separation from the nature of great bliss,
Merely seeing it purifies aeons of karmic obscurations,
Completing all the wisdom of the path.
Through these, the preliminary practices of entering have been completed. Aiming to offer the mandala as the fee for requesting the main empowerment, recite the following prayer:
The Sugatas and their sons, the entire assembly of Victorious Ones,
Deign to be near to us, the Vidyadharas,
Grant that I may enter this great mandala,
Bestowing the supreme empowerment of equal status.
Recite three times. The auspicious empowerment vase, crescent-shaped, dark purple, joined together.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་དུ་གསལ་བ་ཕྱི་སྣོད་ཐམས་ཅད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་པའི་བརྡས་ཕྱི་དབང་ཕན་པའི་ཆུ་བོ། ནང་དུ་དཔལ་ཆེན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཏེ་བཞུགས་པ་ནང་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོ་ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་བརྡས་ནང་དབང་འབྱུང་བའི་ཆུ་བོ། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་དཀར་དམར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རོ་མཉམ་པའི་བརྡའི་དབང་གིས་སྒྲུབ་དབང་གྲགས་པའི་ཆུ་བོ་བཅས་ཅིག་ཅར་དུ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་ཁ་རྒྱན་སྐུ་གཟུགས་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། སྣོད་བཅུད་རྫོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ནང་༔ ཟླ་གམ་སྨུག་ནག་དཀར་དམར་ཁ་སྦྱོར་ནི༔ སྣོད་ཀྱི་ཐབས་དང་སྣོད་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཚང་༔ ཕྱི་སྣོད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྟོགས་ཕྱིར་ཟླ་གམ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཐེག་དགུ་རྫོགས་པའི་ཕྱག་ཆེན་ཧེ་རུ་
55-20-6b
ཀ༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་དཔལ་ཆེན་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ གཉིས་མེད་དགྱེས་ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་འཇུག་སྐུ་མངའ་བ༔ བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཕོ་རྣམས་ཐབས་ཀྱི་ཆ༔ མོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས༔ བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་རྣམས༔ ཐབས་ཤེས་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དཀར་དམར་རྒྱུན་མཆོག་བུམ་པའི་ནང་དུ་འཁྱིལ༔ འཇིག་རྟེན་ཕྱི་ཡི་སྣོད་དང་ནང་གི་བཅུད༔ ཐབས་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་བཅུད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་དང་རུ་ལུ་བརྗོད། དེས་ཕྱི་ནང་སྒྲུབ་པ་གསུམ་གྱི་བརྡའ་མཚོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་གི་ཆུ་བོ་གསུམ་ཐོབ། ལས་སྒྲིབ་དང་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་བཀྲུས། ཨ་ནུ་ཡོ་ག་མན་ཆད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་རྣམས་ཉན་བཤད་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། སྒོམ་ལམ་ལུང་ཆེན་ཐོབ་པ་དང་མཐར་ལམ་དང་པོ་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པ་དང་གཉིས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་དང་། མི་སློབ་ལམ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །བནྡྷ་ཟླ་གམ་ལྕང་ལོ་ཅན་གླིང་ལྔ་འདུས་པ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱིས་བཀང་བའི་བརྡས། རང་ལུས་ཟླ་གམ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་རྩ་ཁམས་འཁོར་ལོའི་
55-20-7a
གདན་དུ་རླུང་ལྔ་དབུ་མར་ཐིམ་ནས་དཀར་དམར་ཐིག་ལེ་ཐབས་ཤེས་ཨེ་ཝཾ་ཟུང་འཇུག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བདེ་སྟོང་འགྱུར་མེད་གསང་བའི་དབང་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །བནྡྷས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བདུད་རྩི་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཕུང་པོ་ཟླ་གམ་གཞལ་ཡས་ལ་རྟོགས་ཕྱིར༔ ཟླ་གམ་བྷནྡྷ་འབར་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་ཁམས་འཁོར་ལོའི་གདན་དུ་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ ལྕང་ལོ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ རླུང་ལྔ་དབུ་མའ

【现代汉语翻译】
外在显现的一切外器，以方便与智慧结合的象征，成为利益外在感官的河流。
内在，伟大的自在圆满之王（Mahasiddha，大成就者）与他的明妃（配偶）克罗 dhishvari（Krodheshvari，忿怒自在母）结合而安住，内在的本质是众生，以方便与智慧结合的象征，成为内在感官产生的河流。
父尊（Yab，代表方便）与母尊（Yum，代表智慧）结合的白红菩提心（Bodhicitta，开悟之心）之流，一切器与情都融入菩提心中，以平等一味的象征，凭借灌顶的力量，成为名声远扬的河流，观想这一切同时圆满。
以宝瓶及其装饰、身像进行灌顶，并布施宝瓶之水。
器情圆满的吉祥宝瓶之中，月亮形状的深蓝、黑色、白色、红色交融，是器之方便与器之智慧的圆满。
外器是方便与智慧的坛城，为了证悟，进行月亮形状宝瓶的灌顶。
九乘圆满的大手印（Mahamudra）黑茹迦（Heruka，饮血尊）：
自在圆满之王，伟大的主宰一切者，无二喜悦的明妃克罗 dhishvari（Krodheshvari，忿怒自在母），拥有方便与智慧结合的身。
本质是众生的男性是方便的体现，所有女性是智慧的本性。
为了让本质是众生的男女众生，证悟为方便之神与智慧之女神，进行伟大的父尊与母尊的灌顶。
父尊与母尊无二结合的菩提心，白红精华在宝瓶中回旋。
为了让世间外在的器与内在的情，证悟为方便智慧的菩提心，进行吉祥宝瓶精华的灌顶。
念诵如如（Rulu）等语。由此获得象征外内修持三者的坛城中的三种灌顶之水。洗净业障和身体的污垢。有权听闻、讲述、修持阿努瑜伽（Anuyoga，无上瑜伽）以下的内外之法。获得修道大隆（Longchen，广袤）之传承，最终成为有缘证悟初道大圆满（Atiyoga，极瑜伽），二道大乐瑜伽（Mahasukha Yoga，大乐瑜伽），以及在无学道中显现金刚身者。以班杂（Bandha，禁行）月亮（女性生殖器）柳条，五根聚集，充满白红菩提心的象征。
观想自身为月亮形状的灌顶宫殿，在脉、气、轮的座垫上，五气融入中脉，白红明点，方便智慧诶avam（E-vam，ཨེ་ཝཾ་，ऎवं，如是）结合的手印，乐空不变，圆满秘密灌顶。
以班杂（Bandha，禁行）进行灌顶，并将甘露置于口中。
为了证悟五蕴为月亮形状的宫殿，进行月亮班杂（Bandha，禁行）燃烧的灌顶。
为了证悟脉、气、轮为座垫，进行柳条向上盘绕的灌顶。
五气融入中脉……

【English Translation】
All external appearances, symbolized by the union of skillful means and wisdom, become rivers benefiting the outer senses.
Internally, the great glorious complete king (Mahasiddha) dwells in union with his consort Krodheshvari, the inner essence being sentient beings, symbolized by the union of skillful means and wisdom, becoming rivers arising from the inner senses.
The flow of white and red bodhicitta (enlightenment mind) from the union of father (representing skillful means) and mother (representing wisdom), all vessels and contents becoming of equal taste in bodhicitta, by the power of empowerment, becomes a river of renowned accomplishment, visualizing all of this being perfected simultaneously.
Empowerment is bestowed with the vase and its ornaments, along with the deity's form, and the vase water is given.
Within the auspicious vase of complete vessels and contents, the crescent moon shapes of deep blue, black, white, and red intermingle, representing the perfection of the vessel's skillful means and wisdom.
The outer vessel is a mandala of skillful means and wisdom; for the sake of realization, the empowerment of the crescent moon-shaped vase is bestowed.
The Great Seal (Mahamudra) Heruka, complete with the nine vehicles:
The glorious complete king, the great lord of all, the non-dual blissful consort Krodheshvari, possessing a body of united skillful means and wisdom.
The male sentient beings are the essence of skillful means, all females are the essence of wisdom itself.
For the sake of sentient beings, male and female, realizing themselves as deities of skillful means and wisdom, the empowerment of the great father and mother is bestowed.
The bodhicitta of the non-dual union of father and mother, the supreme essence of white and red swirling within the vase.
For the sake of realizing the outer vessels and inner contents of the world as the bodhicitta of skillful means and wisdom, the empowerment of the essence of the auspicious vase is bestowed.
Recite 'Rulu' and so on. Through this, one obtains the three rivers of empowerment in the mandala symbolizing the three outer, inner, and secret practices. One washes away karmic obscurations and bodily impurities. One has the authority to hear, speak, and practice the outer and inner dharmas of Anuyoga and below. One obtains the great Longchen (vast expanse) transmission of the path of meditation, and ultimately becomes fortunate to realize the first path of Atiyoga (supreme yoga), the second path of Mahasukha Yoga (great bliss yoga), and to manifest the Vajra body on the path of no more learning. The symbol of the Bandha (vow), the crescent moon (female genitalia) willow, the gathering of the five roots, filled with white and red bodhicitta.
Visualize one's own body as a crescent moon-shaped empowerment palace, on the seat of the channels, elements, and chakras, the five winds dissolve into the central channel, the white and red bindus, the mudra of the union of skillful means and wisdom E-vam (ཨེ་ཝཾ་，ऎवं，Thus), bliss and emptiness immutable, the complete secret empowerment.
Empowerment is bestowed with the Bandha (vow), and nectar is placed in the mouth.
For the sake of realizing the aggregates as a crescent moon-shaped palace, the empowerment of the burning crescent moon Bandha (vow) is bestowed.
For the sake of realizing the channels, elements, and chakras as the seat, the empowerment of the willow coiling upwards is bestowed.
The five winds dissolve into the central channel...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ་པའི་ཕྱིར༔ གླིང་ལྔ་དབུས་སུ་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཐིག་ལེ་དཀར་ཆ་ཡབ་ཏུ་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་ཆང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཐིག་ལེ་དམར་ཆ་ཡུམ་དུ་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ རཀྟ་པདྨ་རཀྟའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ ཡབ་ཡུམ་ཁམས་གཉིས་འདྲེས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨ་ལས་ཨེ་བྱུང་བདེ་དྲོད་འབར་བར་ཤོག༔ ཧཾ་ལས་ཝཾ་བྱུང་བདེ་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨེ་བཾ་གཉིས་མེད་བདེ་སྟོང་རྟོགས་པར་ཤོག༔ རུ་ལུ་བརྗོད། དྭངས་པའི་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་སྣང་སྟོང་དུ་འཆར་བ་ལ་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཨེ་ཝཾ་ཡིག་འབྲུས་བརྒྱན་པའི་བརྡས། བདེ་སྐྱེད་རིག་མ་ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མར་རྟོགས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཐབས་ཤེས་སུ་འབྲེལ་བས། རྒྱུ་ཀུན་རྫོབ་ཐིག་ལེ་འཕོ་མེད་དུ་བཅིངས་པའི་བདེ་བས་འབྲས་བུ་དོན་དམ་ཡེ་
55-20-7b
ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །མེ་ལོང་སྙིང་གར་གཏད་ཅིང་སིནྡྷུ་ར་བྱུགས་ལ། བདེ་བ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ལྷ་རུ་རྟོགས་ཤིང་ལྷ་ཡང་སྒྱུ་མར་མཐོང་༔ མེ་ལོང་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀུན་རྫོབ་ཐིག་ལེ་ཨར་ལ་གཏད་ནས་ཀྱང་༔ དོན་དམ་ཐིག་ལེ་བསྐྱར་ལ་འདོན་པའི་ཕྱིར༔ ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་ལ་མཚོན་པའི༔ སིནྡྷུ་ཨེ་ཝཾ་གཉིས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ལུས་ཀྱི་བདེ་བ་སེམས་ལ་འཆར་བར་ཤོག༔ བདེ་བ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་མདུང་ཚུགས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་རུ་ལུ་བརྗོད། ཤེལ་གྱི་ངོ་བོ་བབས་ཀྱིས་དྲི་མ་མེད་པ་གཞི་ཀ་དག །རང་བཞིན་མདངས་རྩལ་འཇའ་འོད་ལམ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྣང་བ། དེ་གཉིས་ཀྱང་ཐ་དད་མེད་པར་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཉམས་ལེན་གྱི་གནད་དུ་ངོ་སྤྲོད་པ་བཞི་པའི་དབང་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཤེལ་རྡོ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བར་བྱས་ལ། གཞི་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཀ་ནས་དག༔ ཡེ་ནས་དྲི་མེད་ཤེལ་གྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ བདེ་ཆེན་མདངས་རྩལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་འཇའ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར༔ འཇའ་ཤེལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་དོན་ཞིབ་ཏུ་
55-20-8a
བཀྲོལ་ནས་ངོ་སྤྲོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལ་ལེགས་པར་གསན་འཚལ། ཨ་ཧོ་ཡེ༔ གཞི་ནི་ཀ་ནས་དག་པ་ལ༔ རང་བཞིན་གསལ་བའི་ཆ་དེ་ལ༔ འཁྲུལ་དང་མ་འཁྲུལ་ཁྱད་པར་ཡོད༔ རྟོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡིན༔ མ་རྟོགས་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཡིན༔ ཡུལ་དང་དབང་པོས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ༔ འཁྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་འཁོར་བ་ཡིན༔ ངོ་བོ་དྭངས་གསལ་རྙོག་མེད་ལ༔ རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་འདོགས༔ ཡུལ་ལ་ཞུགས་པའི་རྣམ་ཤེས་ལ༔ འཁྲུལ་པའི་སེམས་སུ་

【现代汉语翻译】
为了融入法界，授予五部汇聚中央之灌顶。
为了了悟白分明点为父，授予甘露菩提心之酒灌顶。
为了了悟红分明点为母，授予红血莲花之血灌顶。
为了了悟方便与智慧无二，授予父母二界融合之灌顶。
愿从阿生埃，生起暖乐之火。
愿从吽生旺，增长广大之乐。
愿埃旺无二，了悟乐空。
念诵 汝鲁。
清净的镜子中显现形像，以辛度ra（藏文：སིནྡྷུ་ར，梵文天城体：सिन्धुर，梵文罗马拟音：sindhura，汉语字面意思：丹砂）坛城埃旺（藏文：ཨེ་ཝཾ，梵文天城体：एवं，梵文罗马拟音：evam，汉语字面意思：埃旺）字样装饰的象征。
以生乐明妃天女身相了悟显空如幻，与方便智慧相连，以将因位世俗菩提心束缚于不迁变之乐，而使果位胜义智慧明点显现，观想圆满智慧之灌顶。
将镜子置于心间，涂抹辛度ra（藏文：སིནྡྷུ་ར，梵文天城体：सिन्धुर，梵文罗马拟音：sindhura，汉语字面意思：丹砂），
生乐之殊胜明妃空行母，了悟为天女，见天女亦如幻。
授予镜子大智慧之灌顶。
将世俗菩提心置于阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，
为了将胜义菩提心再次取出，象征智慧佛母之法界，授予辛度ra（藏文：སིནྡྷུ་ར，梵文天城体：सिन्धुर，梵文罗马拟音：sindhura，汉语字面意思：丹砂）埃旺（藏文：ཨེ་ཝཾ，梵文天城体：एवं，梵文罗马拟音：evam，汉语字面意思：埃旺）二者之灌顶。
愿身体之乐显现于心。
对于分别觉受之智慧，愿如标枪般树立无二之见。
如是念诵 汝鲁。
水晶的体性，本自无垢是为基，自性光彩虹光自然成就之显现，彼二亦无有差别而双运，于此窍诀中认识到实修之要点，观想第四灌顶圆满。
于水晶上显现彩虹，
基位大乐本自清净，本来无垢授予水晶之灌顶。
为了大乐光彩自然成就，授予本自成就彩虹之灌顶。
为了体性自性无二，授予彩虹水晶无二之灌顶。
详细阐释并认识觉性光明的灌顶意义，请善听金刚句。
啊 吼 耶！
基是本自清净，自性是光明之分，有迷与不迷之差别，证悟者是为智慧，未证悟者是为分别识，以境与根相连结，于迷乱之轮回中流转，体性清净无染，自证菩提心是其名，入于境之分别识，是为迷乱之心。

【English Translation】
In order to merge into the Dharmadhatu, the empowerment of the five families gathering in the center is bestowed.
In order to realize the white aspect of the Thigle as the Father, the empowerment of nectar, Bodhicitta, and wine is bestowed.
In order to realize the red aspect of the Thigle as the Mother, the empowerment of Rakta (blood) and Padma Rakta (red lotus) is bestowed.
In order to realize the inseparability of method and wisdom, the empowerment of the union of the Father and Mother's realms is bestowed.
May heat and bliss blaze forth from A arising from E!
May bliss increase greatly from Vam arising from Hum!
May the union of E and Vam realize bliss and emptiness!
Recite Rulu.
The appearance of images in a clear mirror, symbolized by a mandala of Sindhura (cinnabar) adorned with the letters E-Vam.
Realizing the illusory nature of the deity's form, which arises from bliss, and connecting it with skillful means and wisdom, the bliss of binding the conventional Thigle to the immutable, manifesting the ultimate wisdom Thigle as a result, contemplate the completion of the wisdom empowerment.
Place the mirror at the heart and apply Sindhura (cinnabar),
Supreme consort Dakini who generates bliss, realize as a deity and see the deity as an illusion.
Bestow the empowerment of the great wisdom of the mirror.
Place the conventional Thigle on Ar,
In order to bring forth the ultimate Thigle again, symbolizing the space of the wisdom mother, bestow the empowerment of Sindhura (cinnabar) and E-Vam.
May the bliss of the body arise in the mind!
May the wisdom that distinguishes individual bliss be realized as an unwavering spear!
Thus, recite Rulu.
The essence of crystal, inherently stainless, is the basis of Kadag (primordial purity). The nature of radiance, rainbow light, and spontaneous presence is the appearance of Lhundrup (spontaneous accomplishment). Recognizing the key point of practice as the union of these two without difference, contemplate the completion of the fourth empowerment.
May rainbows appear on the crystal stone,
The great bliss of the ground is pure from the beginning, inherently stainless, bestow the empowerment of crystal.
For the spontaneous accomplishment of great bliss and radiance, bestow the empowerment of the spontaneously accomplished rainbow.
For the inseparability of essence and nature, bestow the empowerment of the inseparability of rainbow and crystal.
Explain in detail the meaning of the empowerment of awareness and radiance, and listen well to the Vajra verses.
A Ho Ye!
The ground is pure from the beginning, the nature is the aspect of clarity, there is a difference between delusion and non-delusion, for those who realize, it is wisdom, for those who do not realize, it is consciousness, connecting with objects and senses, revolving in the wheel of delusion, the essence is clear and unpolluted, self-awareness is called Bodhicitta, the consciousness that enters into objects, is called the deluded mind.

--------------------------------------------------------------------------------

བཏགས་པ་ཡིན༔ ཐབས་ཤེས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ཚེ༔ རིག་པ་གནད་དུ་མ་གཅུན་པའི༔ རྣམ་རྟོག་སྣ་ཚོགས་སེམས་ཡིན་ལ༔ རིག་པ་གནད་ལ་གཅུན་པ་ཡི༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ཡི༔ དམིགས་མེད་བརྗོད་བྲལ་མྱོང་བ་ཅན༔ གཙང་རྟག་བདེ་བ་འདི་ཁོ་ན༔ རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིན་ནོ༔ རང་རིག་ནམ་མཁའ་དྲི་མེད་ལྟར༔ སེམས་ནི་ཁུ་རླངས་སེར་བུ་འདྲ༔ ནམ་མཁའི་ཀློང་དུ་འབྱུང་ལགས་ཀྱང་༔ ནམ་མཁའ་ལས་ནི་བྱུང་བ་མེད༔ ནམ་མཁའ་ལས་ཀྱང་མ་འདས་སོ༔ གློ་བུར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད༔ རྟག་པ་མིན་ཏེ་ནམ་མཁར་ཐིམ༔ ཀུན་ཀྱང་དངོས་པོའི་ཆོས་མིན་ནོ༔ གང་ལས་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་སོ༔ འདི་ནི་ཀུན་བཟང་དགོངས་ཀློང་ངོ་༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་དགོངས་པ་གཅིག༔ ཚུལ་
55-20-8b
བཞིན་རྟོགས་པར་བྱ་བའོ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ལ་རྟག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱ་བས་རྟོགས་གོམས་གདིང་ཁེལ་དུ་མཛད་པར་ཞུ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་དབང་རྫོགས་པའི་ཆུ་བོ་གསུམ་ཐོབ། ཉོན་ཤེས་བག་ཆགས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དང་། ངག་ཡིད་འཕོ་བའི་ཐིག་ལེའི་དྲི་མ་འཁྲུད། ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ཐུན་མོང་མིན་པའི་གསང་བ་ཉན་བཤད་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ལམ་གསུམ་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། མི་སློབ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད། དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་ཕྱིན་གྱི་དབང་གི་རྗེས་ཆོག་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔགས་ཀྱིས་གསལ་གདབ་ཅིང་བྱིན་རླབས་ནས་བརྩམ། ལྷག་ཆོག་གི་བར་དུ་གཏང་། སྤྲོ་ན་གཏོར་སྐྱོང་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་ལྟར་བྱ། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་ལུགས་འདིར་དམིགས་བསལ་མ་གསུངས་ཀྱང་། བོར་མ་ནུས་ན་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་ཅིང་། བསྡུ་ལྡང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་དང་མཚུངས་སོ། ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་མཛད་དཔལ་ཆེན་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །རྟོག་འཁྲུལ་འགྲོ་ཀུན་མ་རིག་གཉིད་སད་དེ། །ཡེ་ཤེས་དགུ་ཀློང་ཉི་མ་སྙིང་ལ་ཤར། །བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་འུབ་ཆུབ་ཤོག །ཚུལ་འདིའང་སྨིན་གྲོལ་གཉིས་ཀ་ཁུངས་བཙུན་ཞིང་ཁྱེར་བདེ་བའི་ཟབ་ཆོས་སྔ་ན་མེད་པ་དུས་ཞབས་
55-20-9a
ཀྱི་རིག་པ་འཛིན་པ་ཡོངས་ཀྱི་སྙིང་གི་བཅུད་དུ་འོས་པར་མཐོང་ནས་མཚམས་སྦྱོར་མདོར་བསྡུས་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
如是安立。于方便与智慧双运之时，若不紧 पकड़ (zhuā jǐn) 觉性之要点，则种种分别念即是心；若紧 पकड़觉性之要点，则乐空无别，具有无缘离戏之体验，此清净、常恒、安乐即是自明觉菩提心。自明觉如虚空般无垢，心则如云雾冰雹，虽于虚空之中显现，然非由虚空所生，亦不离于虚空。一切忽然而现之法，皆非常恒，融入虚空，一切皆非实有之法，无所从来，亦无所生。此乃普贤之意界，与诸佛之意趣无别，当如是如理证悟。如是宣说之义，当恒常修持瑜伽，令证悟稳固，生起定解。彼等由此于世俗与胜义菩提心之坛城中，获得圆满灌顶之三昧耶水。涤除烦恼与所知习气之障，以及语意迁转之明点垢染。得受阿努瑜伽不共之秘密，具闻思修之权。终能获得第三道任运成就之瑜伽，以及现证无学语意智慧金刚之资格。如是生起证悟，散花称颂吉祥。如共同仪轨般，行持誓言宣告、受持及圆满灌顶之后行仪轨。上师以咒语明观坛城，并自加持起，至剩余仪轨之间行持。若欲广陈，则如护摩仪轨般行持。虽于此法中未特别宣说供赞及忏悔，然若不舍弃，则如共同仪轨般行持亦无违越，收摄、升华及吉祥偈等亦与金刚安立相同。以三界解脱之大威光，唤醒一切众生之迷妄，令九种智慧之日于心间升起，于无勤之法界中证得菩提。此法于成熟解脱二者皆具正统传承，且易于修持，前所未有之甚深法要，堪为末世一切持明者之心髓，故将此简要之引导文，由不朽持教二者之永仲林巴于宗肖德谢杜巴之大殿中造作，愿增吉祥！
如是安立。于方便与智慧双运之时，若不紧握觉性之要点，则种种分别念即是心；若紧握觉性之要点，则乐空无别，具有无缘离戏之体验，此清净、常恒、安乐即是自明觉菩提心。自明觉如虚空般无垢，心则如云雾冰雹，虽于虚空之中显现，然非由虚空所生，亦不离于虚空。一切忽然而现之法，皆非常恒，融入虚空，一切皆非实有之法，无所从来，亦无所生。此乃普贤之意界，与诸佛之意趣无别，当如是如理证悟。如是宣说之义，当恒常修持瑜伽，令证悟稳固，生起定解。彼等由此于世俗与胜义菩提心之坛城中，获得圆满灌顶之三昧耶水。涤除烦恼与所知习气之障，以及语意迁转之明点垢染。得受阿努瑜伽不共之秘密，具闻思修之权。终能获得第三道任运成就之瑜伽，以及现证无学语意智慧金刚之资格。如是生起证悟，散花称颂吉祥。如共同仪轨般，行持誓言宣告、受持及圆满灌顶之后行仪轨。上师以咒语明观坛城，并自加持起，至剩余仪轨之间行持。若欲广陈，则如护摩仪轨般行持。虽于此法中未特别宣说供赞及忏悔，然若不舍弃，则如共同仪轨般行持亦无违越，收摄、升华及吉祥偈等亦与金刚安立相同。以三界解脱之大威光，唤醒一切众生之迷妄，令九种智慧之日于心间升起，于无勤之法界中证得菩提。此法于成熟解脱二者皆具正统传承，且易于修持，前所未有之甚深法要，堪为末世一切持明者之心髓，故将此简要之引导文，由不朽持教二者之永仲林巴于宗肖德谢杜巴之大殿中造作，愿增吉祥！

【English Translation】
Thus it is established. At the time of uniting skillful means and wisdom, if one does not tightly grasp the key point of awareness, then the various conceptual thoughts are the mind; if one tightly grasps the key point of awareness, then the indivisibility of bliss and emptiness, possessing the experience of objectlessness and being beyond expression, this purity, permanence, and bliss is self-aware Bodhicitta. Self-awareness is like the stainless sky, while the mind is like clouds, mist, and hail. Although they appear in the expanse of the sky, they do not arise from the sky, nor do they go beyond the sky. All phenomena that appear suddenly are impermanent, dissolving into the sky. None of them are phenomena of substance; they have not come from anywhere, nor have they been born. This is the expanse of Samantabhadra's (普贤，All-Good) intention, of one intention with all the Buddhas; one should realize it in this way, according to the proper manner. The meaning of what has been said should be constantly practiced in yoga, so that realization becomes stable and definite conviction arises. Through this, they obtain the three samaya waters of complete empowerment in the mandala of relative and ultimate Bodhicitta. They cleanse the obscurations of afflictions and habitual tendencies of knowledge, as well as the stains of bindus from the transference of speech and mind. They receive the uncommon secrets of Anu Yoga, and have the authority to hear, contemplate, and practice. Ultimately, they will have the fortune to manifest the spontaneously accomplished yoga of the third path, and the non-learning speech, mind, and wisdom vajras. Thus, generate realization, scatter flowers, and proclaim auspiciousness. Like the common ritual, perform the subsequent rituals of proclaiming vows, receiving, and completing empowerment. The master visualizes the mandala with mantras, and performs the practice from the blessing onwards, up to the remaining rituals. If you wish to elaborate, perform it like the Homa ritual. Although offering praises and confession are not specifically mentioned in this Dharma, if you cannot abandon them, there is no contradiction in performing them like the common ritual, and the gathering, dissolving, and auspicious verses are also the same as the Vajra Establishment. With the great splendor of liberating the three realms, awaken all beings from the sleep of delusion, let the sun of the nine wisdoms rise in the heart, and attain enlightenment in the effortless Dharmadhatu. This Dharma has an authentic lineage in both maturation and liberation, and is easy to practice. It is an unprecedentedly profound essence of Dharma, worthy of being the heart essence of all Vidyadharas (持明者，wisdom holders) in the degenerate age. Therefore, this concise guide was composed by the immortal Tennyi Yungdrung Lingpa (永仲林巴) at the great palace of Dzongshö Deshek Dupa, may auspiciousness increase!
Thus it is established. At the time of uniting skillful means and wisdom, if one does not tightly grasp the key point of awareness, then the various conceptual thoughts are the mind; if one tightly grasps the key point of awareness, then the indivisibility of bliss and emptiness, possessing the experience of objectlessness and being beyond expression, this purity, permanence, and bliss is self-aware Bodhicitta. Self-awareness is like the stainless sky, while the mind is like clouds, mist, and hail. Although they appear in the expanse of the sky, they do not arise from the sky, nor do they go beyond the sky. All phenomena that appear suddenly are impermanent, dissolving into the sky. None of them are phenomena of substance; they have not come from anywhere, nor have they been born. This is the expanse of Samantabhadra's (普贤，All-Good) intention, of one intention with all the Buddhas; one should realize it in this way, according to the proper manner. The meaning of what has been said should be constantly practiced in yoga, so that realization becomes stable and definite conviction arises. Through this, they obtain the three samaya waters of complete empowerment in the mandala of relative and ultimate Bodhicitta. They cleanse the obscurations of afflictions and habitual tendencies of knowledge, as well as the stains of bindus from the transference of speech and mind. They receive the uncommon secrets of Anu Yoga, and have the authority to hear, contemplate, and practice. Ultimately, they will have the fortune to manifest the spontaneously accomplished yoga of the third path, and the non-learning speech, mind, and wisdom vajras. Thus, generate realization, scatter flowers, and proclaim auspiciousness. Like the common ritual, perform the subsequent rituals of proclaiming vows, receiving, and completing empowerment. The master visualizes the mandala with mantras, and performs the practice from the blessing onwards, up to the remaining rituals. If you wish to elaborate, perform it like the Homa ritual. Although offering praises and confession are not specifically mentioned in this Dharma, if you cannot abandon them, there is no contradiction in performing them like the common ritual, and the gathering, dissolving, and auspicious verses are also the same as the Vajra Establishment. With the great splendor of liberating the three realms, awaken all beings from the sleep of delusion, let the sun of the nine wisdoms rise in the heart, and attain enlightenment in the effortless Dharmadhatu. This Dharma has an authentic lineage in both maturation and liberation, and is easy to practice. It is an unprecedentedly profound essence of Dharma, worthy of being the heart essence of all Vidyadharas (持明者，wisdom holders) in the degenerate age. Therefore, this concise guide was composed by the immortal Tennyi Yungdrung Lingpa (永仲林巴) at the great palace of Dzongshö Deshek Dupa, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

